温哥华金枫

中英文

翻译服务网站

 

中文主页    业务范围    关于我们    客户浏览    相关链接   收费     中文繁體   English

   

文学作品翻译  

 

网上订阅详情

 最新好消息! 罗杰斯的小说集 "钥匙孔歌剧" 荣获2006年世界奇幻奖

   

 

    罗杰斯英文网站

-------------------------

    罗杰斯作品一览

-------------------------

    罗杰斯获奖作品

-------------------------

    罗杰斯小小说网站

-------------------------

    英文小小说试读

-------------------------

    中文小小说译文阅读

-------------------------

  订阅种类及收费

  

  中文版 -50  US$ 6

 

  中英版 -80  US$ 8

 

  网上付款 

 

  人民币

  美元和其它币种

  现金付款

   请写信给我们的信箱

小小说网上阅读

 

 

 

爱情不可思议 (英文名 Love is Strange)

 

出自原作者Bruce Holland Rogers的小说集《燃烧的箭》

  

 托德跟我在福萨姆烤肉店喝啤酒。我说,“你知道吗,我今天又看到安吉拉了。”
“是吗?” 他说。 “在哪儿?”
“在一个百货商店。她跟那个叫吉姆的家伙在那儿。胡子邋遢的。有点不修边幅的样子。我想祝他比我跟她一起时有更好点运气,不过我没做。我真的应该祝福他的,其实。”
我把一根雪茄烟散开来。托德点点头,说,“你还是在为那个女人打着火把(*) 呢,是吧?” 我假笑。“打火把不确切,是个香烟打火机,也许。” 我从口袋里掏出一个打火机打出火苗给他看。火苗有些忽闪。接着我点着了雪茄,然后开始喷出烟雾。
“上一次我们谈话的时候,你挺看重她的,”他说。
细细的蓝色烟雾从我的雪茄烟的烟头里飘出来。在酒吧后面的什么地方,酒瓶碰撞在一起叮当作响。
“是啊,唔,上次我们谈话时,我脑子发昏。我是说,她那时情况还好。她很灵秀,有些趣味,性感也不差。不过,从那以后,我下决心不让女人再沾我的身。我和她之间没有那么种感情让我值得费心把她给弄回来。” 我吐了个烟圈。
“爱情真是不可思议,” 托德说。
“这你说对了,” 我一边掐了雪茄,一边说。
托德跟我在福萨姆烤肉店喝啤酒,我说,“你知道,我今天又看到安吉拉了。”
“是吗?” 他说。 “在哪儿?”
在一个百货商店。她跟那个叫吉姆的家伙在那儿。胡子邋遢的。有点不修边幅的样子。我真想找块大石头把他的头给砸破了,不过我没做。我真的该砸了他的,其实。”
我把一根雪茄烟散开来。托德点点头说,““你还是在为那个女人打着火把(*) 呢,是吧?” 我傻笑。““打火把不确切。是火焰喷射器,也许。” 我从桌子底下拿出一个火焰喷射器给他看那小小的引火苗。火苗有些忽闪。接着我点着了雪茄的那一头。我从雪茄上咬下了一口开始咀嚼。
“上一次我们谈的时候,你挺看重她的,”他说。
黑黑的油腻腻的烟雾充满了房间。在酒吧后面的什么地方,一些酒瓶爆炸了。
“是啊,唔,上次我们谈话时,我说的轻了些。跟她一起的生活是天堂。我们爱相同的书,相同的电影 ,相同的音乐。她谈吐优雅,在床上风情万种。从那以后,我没办法再碰其他女人。跟安吉拉相比,别的女人简直像木雕泥塑一样无趣。我和她之间的那种感情让我可以牺牲任何东西来换取跟她哪怕多呆五分钟。” 我吞下了烟草接着又从雪茄上咬下一口。
“爱情真是不可思议,” 托德说。
“这你说对了,” 我一边掐了雪茄,一边说。
 

 

门外有狼 (英文名  Wolf at the Door )

  四月份, 帕特里克和阿丽丝看到他们的运气好转了起来。有了钱,他们首先去办理了要紧的事。 帕特里克买了没有漏洞的鞋子。阿丽丝去找牙医补了破掉的牙齿。那就是过去每一次天上掉下来的横财所能带给他们的。但是这一次,他们还付清了所有标着“过期”的账单而且还把冰箱也填满了。然后他们还付了那些没有标着“过期”的账单。而且他们还有钱剩下来。帕特里克扔了他们的旧音响,一个疤疤痕痕笨重的木头箱子,装着橘黄色发亮的真空管和发音呲呲擦擦响的扩音器。他扔了他们那声音吱吱拉拉的乙烯基唱片然后买了一套全新的音响系统,栗色的音箱,玻璃门,而且已经开始收藏了一些CD。阿丽丝买了一个对开版的“欧奇福”的复制版然后把剩下的钱同一些干花一起放到了一个花瓶里。
  “就是以防万一,” 她说。
  第二天早晨,他们听到前门有抓挠的声音。
  “那是什么?”阿丽丝说。帕特里克去看了看。在窥视孔的鱼缸透镜里,他看到九到十个毛茸茸的身影坐在前面的台阶上。狗?
  “狼,” 他断定。
  “狼?”阿丽丝说。“不可能是狼。”
  又有更多抓门的声音,接着一个低沉的声音咆哮着“快!开门!”
  这一次,阿丽丝通过窥视孔往外看。“唔,它们看起来像狼。”
  “我们一天还没弄到吃的,” 门外的声音说。
  “我们应该让他们进来吗?”
  “你疯了吗?”阿丽丝说。“让狼进家来?”
  “你们还有数到三的时间,”狼说。“一。”
  “我来开门,”帕特里克说。
  “二。”
  “帕特里克,不要!” 阿丽丝抓住他的胳膊。
  “三。”
  门外,一声如狼嗥叫。一瞬间以后,什么灰色的东西轰地破开了前窗,然后站着摇甩它的皮毛。玻璃还在哗啦啦往下掉,就有两只狼已经进了屋。
  “你们这些人应该开门,”领头的狼说。“你们要赔这个窗户,你们知道吗。”
  “我要叫警察了,” 阿丽丝宣布。
  “叫吧,”领头的狼说。又有三只狼跳了进来。
  “我们是得到授权的。”
  “这是怎么一回事啊?” 帕特里克说。
  “我们在进行一些调整,” 狼告诉他。其余的狼不说话,只是像普通狼只一样在客厅里四处嗅闻。领 头狼吠叫起来,另外两只狼快步跑进走廊。
  “给我们省点麻烦吧,”狼跟帕特里克说。“现在打开前门。”
帕特里克看看阿丽丝,她已拿起了电话。“我告诉你,女士,” 狼说,接着摇了摇它的毛茸茸的头, 提醒帕特里克,“这个门。”帕特里克开了锁,打开了门。
  卧室里有一阵稀里哗啦的响声。两只狼来到客厅,嘴里衔着钱和干花,一边往外走,一边冲着帕特里克 嗥叫。其它狼进来换了它们。
  阿丽丝正对着电话讲话,两只狼从新音响上踩过去。帕特里克动了动想阻止它们,但是头狼恶狠狠地猛 扑过去。音响轰的一声砸到了地上,冒出一股电火花烟雾。
  “你是什么意思,”阿丽丝歇斯底里地对着电话大哭。“你是什么意思,他们有执照?它们是狼啊!”
  现在好像房间里到处都是狼。三只狼从厨房出来。其中一只用它的下巴夹着一整只火腿。
  “我们当然有执照,”领头狼说。“在这个城里,没有执照你不能工作。”
  两只狼出现了,嗥叫着,拖着乔治亚欧奇福的书。阿丽丝松了手让电话掉下来。“不要拿这本书,”她哀求着。
  “对不起,”领头狼面无表情地说,退后一步,让这几只动物过去。它们把欧奇福拖下楼梯,拖到大街上,在那里,帕特里克看到它们一个个轮流抬起腿在书上做了记号*,然后撒开腿一溜小跑开去。
  “有些事你必须得懂,” 头狼说着。这时剩下的狼从厨房里鱼贯而出,它们的下巴夹着鸡,一磅奶油,和一罐泡菜。“这可没有一点个人因素。”他跟着最后一只狼出了门,回头看了看。
  “我们是狼,”他解释道。“我们干我们得干的事。”
  换客厅的那块玻璃花了一百块钱。帐单来的时候,已经印上了“过期”两个字。

 


Copyright © 一叶金枫

回到页首

 

 

 

 小小说选读:

 

 

 陶罐的传说

 

 你窗前的幽灵信使

 

 离婚以后              

 

 小弟弟

             

 为了艺术的缘故

 

 活在白昼和黑夜的缝隙里

 

 更多译文 >

 

   
     
     
     
     
     
       
       
     
         

| 主页 | 翻译 | 业务 | 收费 | 链接 |

   
 

版权所有 @2006 温哥华金枫中英文翻译服务网站. 保留所有权利.